Dror Mishani (48 -vuotias) tunnetaan ensin etsiväromaanien kirjoittajana. Hän käänsi Roland Barthesin hepreaksi. Hänellä on suunnitelma kääntää suosikki kirjailijansa Frantz Fanon. Hänen kirja, maassapaljastaa ilman pelkoa päivä päivältä, hänen mielentilansa progressiivisena israelilaisena jokapäiväisessä elämässä sodan aikana.
TACIFISTin kirjoittama ranskalainen käännös sotapäiväkirjasta on tervetullut Ranskassa siltä osin kuin suurin osa Israelin ja Palestiinan konfliktin tiedoista saa yhden äänen soittoäänen …
Olen erittäin tyytyväinen kirjani julkaisemiseen Ranskassa. Olin 7. lokakuuta 2023 Toulousessa osallistua poliisikirjallisuuden festivaaliin. Kiirehdin Tel Aviviin. Minut murskattiin kuten kaikki muutkin tapahtumassa. Kirjoitin etsiväromaanin. Pysäytin sen.
Lopetin opetuksen Tel Avivin yliopistossa: lukuvuoden alku lykättiin. Tämän sanomalehden kirjoittaminen pelasti minut. Menin joka päivä yksi tai kaksi tuntia linnoituksessa, joka toimii myös toimistona ja kirjastona. Lukitsin itseni sinne astumaan taaksepäin kirjojen ympäröimänä. Kirjoittaminen ja lukeminen auttoi minua ajattelemaan sotaa.
Joseph Roth sanoi ensimmäisen maailmansodan jälkeen: ”Tarinoiden keksimisestä ei enää ole kysymys. Tärkeintä on tarkkailla. Aloitin tekemällä muistiinpanoja. Toisesta viikosta lähtien Sveitsin Weekly Das -lehden toimittaja tarjosi kirjoittaa sanomalehden sen julkaisemiseksi vuoden lopussa. Sitten Saksan kustantamoni tarjosi minulle jatkaa sanomalehden kirjoittamista kirjan tekemiseksi.